Showing posts with label Italy. Show all posts
Showing posts with label Italy. Show all posts

11/25/2009

Beast Week: Carrara Marble

It’s a rare experience to find a comic that obviously holds great personal importance to the artist, and at the same time, is equally meaningful to the reader. Not to mention a book which is exciting, beautiful and has awesome references to Renaissance art. Marian Churchland’s Beast combines all these things for a wonderfully mastered debut graphic novel.

Most of what I love about this book comes out of my own subjective interpretations of events and details, but I think that’s what makes this book so special. Any artist, writer, or anyone who’s ever created anything can undoubtedly see themselves in Colette, the main character. Her relationship with the dark, amorphous character of Beast accurately captures the confusing, scary, and amazing feeling that comes with the pursuit of artistic motivation. You can feel its presence in a room, maybe you can even put your hand on it, but there will always be times where you question whether or not it’s even real. Anyway, she says it all better than I can.

The art alone speaks on the creative process. Churchland’s visible pencil lines and light, tonal washes seem delicate and deliberate. It’s like looking at an x-ray of a comic, where you can see each individual line and sense all the care that went into making the piece complete. The only issue I have with the art, which Churchland acknowledges in her afterword, is her treatment of Colette’s face. Her expression tends to be repetitive and difficult to read emotion on. From looking at other examples of Churchland’s work, like her issues of Elephantmen and even the work from her personal livejournal and deviantart, she definitely knows what’s up with faces. Perhaps it’s just a problem with the character of Colette in particular, but I feel like Churchland’s art flourishes when she goes for the less literal, more cartoonish expression. I stand by Scott McCloud’s assertion that the less detail in a face, the more room a viewer has to project themselves onto a character (See Understanding Comics, pg. 36). With the meaningful story in Beast, I feel like the answer to the issue of Colette’s face may be closer to what Churchland does in her awesome idea for heated pajamas.

The bean-shaped smile, the sideways apostrophe eyes are goofy, sure, but those objects, when abstracted like that, are read more as symbols than the actual objects they are supposed to be. We already know the meaning they convey. It sounds obtuse, but this technique has the possibility to read deeply into a character's emotions.

As a senior art history major in the process of trying to further my education, and taking steps to make a career out of what I love, the themes in Beast have particular resonance to me. The inclusion of Carrara marble in the book is a factually accurate detail which firmly places Beast's past in Renaissance Florence, but for me it has this dopey, really personal connection which melds the book to my experience. I haven't really been to Carrara, but I took a train through it, and in my hazy, half asleep and madly homesick brain, I have a distinct image of how the mountains looked like they were covered in snow, when what I was seeing was actually marble. I know it's like beyond cheesey, it's like a huge chunk of the stinkiest Limburger from old cartoons, but actually seeing (from really far away, granted) the place where the marble for greats like Michelangelo's David came from and getting this kind of intangible sense of vastness and simplicity of nature and art is, you know, really fucking heavy.

The afterword, where Churchland explains the creation of the book, clearly exhibits the devotion and love she has for her work. Both she and her gentleman caller, Brandon Graham, both have this way of writing about working on comics that gives you so much hope about sustained effort and labors of love that you just want to punch all negativity in the face, grab a pen, a brush—whatever, and do the damn thang.

6/18/2009

Alcuni Fumetti Ho Comprato in Italia

or "Some Comics I Got in Italy"



So I just spent the past three and a half months studying abroad in Siena, Italy. Before I left, I knew that comics were a pretty big deal over there. There's only one comic store is Siena itself, and it's almost exclusively a manga store (called "Nuvole di China" or "Clouds of China," the China part is kind of weird to me) aside from a couple current Marvel titles. I did travel to a bunch of other cities in my time over there, but I was too busy nutting over shit like Titian and Brunelleschi to plan ventures to comic stores on my own. I did get a chance to snag a couple of bargain comics from the basement of a Barnes and Noble type Italian chain in Rome, and me and Sammy found this pretty cool comic/movie store in Venice. Like pretty much every store anywhere in Venice, that place had a rack of postcards, but oh man, were these actually worth paying a euro each for:





They had a whole series of these space Venice postcards by Moebius. One is dated '84, and I would have to assume they were all made at around the same time.

And then there's this dude:



I looked all over the place to try and find a Ranxerox book in Italian, but this was the only presence of him I could find. I can't offer any insight to who made this or anything, but dang, that's a sweet outfit.

On to some of the real comics I got:



This is five short stories Toriyama did for Shonen Jump from '86 to '89. They're all pretty standard stuff from him-- wacky dudes are actually crucial tough guys, some animal people show up, dudes go crazy for some hotties, that kind of stuff.



Sort of cool/sort of useless fact: Comics are called "fumetti," from fumare (to smoke) because the word balloons are like clouds of smoke coming out of the character's mouth.



For some reason What's Micheal is only called Micheal in Italian (I guess they already figured out what he is, even though the title is translated with the "what" in every other language I can find). One of the stories in here actually works better because it's not written in English. The man brings home Micheal because another man in his office has to go back to America and asks him to take care of it, but UH OH! Micheal doesn't speak Italian, he only understands English!









They try to call him in Italian to no avail. Even when they try in English, all he does is turn to look at them. The husband suggests that maybe they just aren't pronouncing it in a way he's used to, so they phonetically pronounce each word to try to sound more American. "Micheal, come on!" becomes "Mai-col, cam-on!" They both get real excited he understands them, and the wife takes him to see his new litter box. She tries to explain to him what it is, though he obviously doesn't understand/care. Moral of the story: "Whenever possible, it's best not to accept custody of animals belonging to foreigners."

It's pretty great how much reading comics helps in learning a new language. It's easier than just reading a plain text story because the images help give hints as to what's being said, and because of the humor or childishness of some of them aimed towards younger audiences, they help teach slangs or figures of speech as well. For example, "cazzo" means "fuck" (or actually it literally means "dick," but it's used as an general expletive), but since you're not going to find that in a kids comics, they use the word "cavolo," meaning "cabbage." It's like the equivalent of a cartoon character saying "oh, fudge" or something like that.

Sammy already kind of went into how he feels about Italian comics, but he brought back a pretty sweet haul as well. Stay tuned for that shit!